Nun liebe Kinder, gebt fein acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Hab es aus meiner Brust gerissen Mit diesem Herz hab ich die Macht Die Augenlider zu erpressen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament… Mein Herz brennt Sie kommen zu euch in der Nacht Dämonen, Geister, schwarze Feen Sie kriechen aus dem Kellerschacht Und werden unter euer Bettzeug sehen Nun liebe Kinder, gebt fein acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt Sie kommen zu euch in der Nacht Und stehlen eure kleinen heißen Tränen Sie warten bis der Mond erwacht Und drücken sie in meine kalten Venen Nun liebe Kinder, gebt fein acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament Mein Herz brennt Mein Herz brennt! | Ahora, queridos niños, pongan atención1 Yo soy la Voz de la Almohada Les he traído algo Me lo he arrancado del pecho Con este Corazón, yo tengo el poder Para ejercer sobre los párpados Yo canto hasta que el Día despierta Una luz brillante en el Firmamento… Mi Corazón arde Ellos vienen a ustedes en la Noche Demonios, fantasmas, hadas negras Ellos se arrastran fuera del sótano Y tratarán de meterse bajo sus camas Ahora, queridos niños, pongan atención Yo soy la Voz de la Almohada Les he traído algo Una luz brillante en el Firmamento Mi Corazón arde Ellos vienen a ustedes en la Noche Y roban sus cálidas lagrimitas Ellos esperan el despertar de la Luna Y las meten en mis venas frías Ahora, queridos niños, pongan atención Yo soy la Voz de la Almohada Yo canto hasta que el día despierta Una luz brillante en el Firmamento Mi Corazón arde ¡Mi Corazón arde! |
[1] Parte de esta canción está inspirada en un programa infantil llamado “Das Sandmännchen” (El Pequeño Mago de los Sueños). |
Kann man Herzen brechen? Können Herzen sprechen? Kann man Herzen quälen? Kann man Herzen stehlen? Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Da schlägt es links… links Können Herzen singen? Kann ein Herz zerspringen? Können Herzen rein sein? Kann ein Herz aus Stein sein? Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Da schlägt es links; links, links, links Links, zwo, drei, vier Kann man Herzen fragen, Ein Kind darunter tragen? Kann man es verschenken, Mit dem Herzen denken? Sie wollen mein Herz am rechten Fleck Doch seh ich dann nach unten weg Da schlägt es in der linken Brust Der Neider hat es schlecht gewusst Links zwo drei vier… Links | ¿Se pueden romper los corazones? ¿Pueden los corazones hablar? ¿Se puede torturar corazones? ¿Se puede robar corazones? Ellos quieren mi corazón a la derecha Pero cuando bajo la vista Late a la izquierda, a la izquierda ¿Pueden los corazones cantar? ¿Puede un corazón reventar? ¿Pueden los corazones ser puros? ¿Puede un corazón ser de piedra? Ellos quieren mi corazón a la derecha Pero cuando bajo la vista Late a la izquierda, izquierda, izquierda Izquierda, dos, tres, cuatro1 ¿Se les puede pedir a los corazones Llevar a un niño en su interior? ¿Se puede regalar el corazón? ¿Se puede pensar con el corazón? Ellos quieren mi corazón a la derecha Pero cuando bajo la vista Late en el pecho izquierdo Los envidiosos no lo saben Izquierda, dos, tres, cuatro… Izquierda |
[1] "Links 2,3,4" se usa para marcar el paso en las marchas (militares). |
[Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, aus!] Alle warten auf das Licht Fürchtet euch fürchtet euch nicht Die Sonne scheint mir aus den Augen Sie wird heut Nacht nicht untergehen Und die Welt zählt laut bis zehn Eins Hier kommt die Sonne Zwei Hier kommt die Sonne Drei Sie ist der hellste Stern von allen Vier Hier kommt die Sonne Die Sonne scheint mir aus den Händen Kann verbrennen, kann euch blenden Wenn sie aus den Fäusten bricht Legt sich heiß auf das Gesicht Sie wird heut Nacht nicht untergehen Und die Welt zählt laut bis zehn Eins Hier kommt die Sonne Zwei Hier kommt die Sonne Drei Sie ist der hellste Stern von allen Vier Hier kommt die Sonne Fünf Hier kommt die Sonne Sechs Hier kommt die Sonne Sieben Sie ist der hellste Stern von allen Acht, Neun Hier kommt die Sonne Die Sonne scheint mir aus den Händen Kann verbrennen, kann dich blenden Wenn sie aus den Fäusten bricht Legt sich heiß auf dein Gesicht Legt sich schmerzend auf die Brust Das Gleichgewicht wird zum Verlust Lässt dich hart zu Boden gehen Und die Welt zählt laut bis zehn Eins Hier kommt die Sonne Zwei Hier kommt die Sonne Drei Sie ist der hellste Stern von allen Vier Und wird nie vom Himmel fallen Fünf Hier kommt die Sonne Sechs Hier kommt die Sonne Sieben Sie ist der hellste Stern von allen Acht, Neun Hier kommt die Sonne | [Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, ¡fuera!] Todos están esperando la Luz Tengan miedo o no teman El Sol brilla en mis ojos Y no se pondrá esta noche Y el mundo cuenta hasta diez en voz alta Uno Ahí viene el Sol Dos Ahí viene el Sol Tres Es la estrella más brillante de todas Cuatro Ahí viene el Sol El Sol brilla en mis manos Puede quemarlos, puede cegarlos a todos Cuando escape de los puños Y les caiga caliente sobre el rostro Él no habrá de ponerse esta noche Y el mundo cuenta hasta diez en voz alta Uno Ahí viene el Sol Dos Ahí viene el Sol Tres Es la estrella más brillante de todas Cuatro Ahí viene el Sol Cinco Ahí viene el Sol Seis Ahí viene el Sol Siete Es la estrella más brillante de todas Ocho, Nueve Ahí viene el Sol El Sol brilla en mis manos Puede quemarlos, puede cegarlos a todos Cuando escape de los puños Y les caiga caliente sobre el rostro Y les caiga dolorosamente sobre el pecho Y les haga perder el equilibrio Y les haga caer fuerte al piso Y el mundo cuenta hasta diez en voz alta Uno Ahí viene el Sol Dos Ahí viene el Sol Tres Es la estrella más brillante de todas Cuatro Y nunca caerá del cielo Cinco Ahí viene el Sol Seis Ahí viene el Sol Siete Es la estrella más brillante de todas Ocho, Nueve Ahí viene el Sol | |
Ich will Ich will dass ihr mir vertraut Ich will dass ihr mir glaubt Ich will eure Blicke spüren Ich will jeden Herzschlag kontrollieren Ich will eure Stimmen hören Ich will die Ruhe stören Ich will dass ihr mich gut seht Ich will dass ihr mich versteht Ich will eure Phantasie Ich will eure Energie Ich will eure Hände sehen Ich will in Beifall untergehen Seht ihr mich? Versteht ihr mich? Fühlt ihr mich? Hört ihr mich? Könnt ihr mich hören? –Wir hören dich! Könnt ihr mich sehen? –Wir sehen dich! Könnt ihr mich fühlen? –Wir fühlen dich! Ich versteh euch nicht Ich will... Ich will Wir wollen dass ihr uns vertraut Wir wollen dass ihr uns alles glaubt Wir wollen eure Hände sehen Wir wollen in Beifall untergehen – ja! Könnt ihr mich hören? –Wir hören dich! Könnt ihr mich sehen? –Wir sehen dich! Könnt ihr mich fühlen? –Wir fühlen dich! Ich versteh euch nicht Könnt ihr uns hören? –Wir hören euch! Könnt ihr uns sehen? –Wir sehen euch! Könnt ihr uns fühlen? –Wir fühlen euch! Wir verstehen euch nicht Ich will... Ich will | Yo quiero Yo quiero que confíen en mí Yo quiero que me crean Yo quiero sentir sus miradas Yo quiero controlar cada latido de sus corazones Yo quiero escuchar sus voces Yo quiero perturbar la paz Yo quiero que me vean bien Yo quiero que me entiendan Yo quiero sus fantasías Yo quiero su energía Yo quiero ver sus manos, quiero sucumbir a los aplausos ¿Ustedes, me ven? Ustedes, ¿me entienden? ¿Me sienten? ¿Me escuchan? ¿Pueden escucharme? –¡Te escuchamos! ¿Pueden verme? –¡Te vemos! ¿Pueden sentirme? –¡Te sentimos! Yo no los entiendo Yo quiero... Yo quiero Queremos que confíen en nosotros Queremos que crean todo de nosotros Queremos ver sus manos, Queremos sucumbir a los aplausos - ¡Sí! ¿Pueden escucharme? –¡Te escuchamos! ¿Pueden verme? –¡Te vemos! ¿Pueden sentirme? –¡Te sentimos! Yo no los entiendo ¿Pueden escucharnos? –¡Los escuchamos! ¿Pueden vernos? –¡Los vemos! ¿Pueden sentirnos? –¡Los sentimos! Nosotros no los entendemos Yo quiero... Yo quiero |
Getadelt wird wer Schmerzen kennt Vom Feuer das die Haut verbrennt Ich werf ein Licht In mein Gesicht Ein heißer Schrei Feuer frei! Bäng! Bäng! Geadelt ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das in Lust verbrennt Ein Funkenstoß In ihren Schoß Ein heißer Schrei Feuer frei! Bäng! Bäng! Feuer frei! Gefährlich ist wer Schmerzen kennt Vom Feuer das den Geist verbrennt Bäng! Bäng! Gefährlich das gebrannte Kind Mit Feuer das vom Leben trennt Ein heißer Schrei Bäng! Bäng! Feuer frei! Dein Glück Ist nicht mein Glück Ist mein Unglück Bäng! Bäng! Feuer frei! | Culpan a cualquiera que conozca el dolor Del Fuego que quemó la piel Lanzo una Luz En mi Cara Un llanto caliente ¡Abran Fuego! ¡Bang! ¡Bang! Ennoblecen a cualquiera que conozca el dolor Del Fuego que arde en el Deseo Una estocada chispeante En sus entrañas Un llanto caliente ¡Abran Fuego! ¡Bang! ¡Bang! ¡Abran Fuego! Es peligroso cualquiera que conozca el dolor Del Fuego que quema el Alma ¡Bang! ¡Bang! Peligroso es el niño quemado Con el Fuego que separa de la Vida Un llanto caliente ¡Bang! ¡Bang! ¡Abran Fuego! Tu suerte No es mi suerte, Es mi desgracia ¡Bang! ¡Bang! ¡Abran Fuego! |
Die Tränen greiser Kinderschar Ich zieh sie auf ein weißes Haar Werf in die Luft die nasse Kette Und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte Keine Sonne die mir scheint Keine Brust hat Milch geweint In meiner Kehle steckt ein Schlauch Hab keinen Nabel auf dem Bauch Mutter… Ich durfte keine Nippel lecken Und keine Falte zum Verstecken Niemand gab mir einen Namen Gezeugt in Hast und ohne Samen Der Mutter die mich nie geboren Hab ich heute Nacht geschworen Ich werd ihr eine Krankheit schenken Und sie danach im Fluss versenken Mutter… In ihren Lungen wohnt ein Aal Auf meiner Stirn ein Muttermal Entferne es mit Messers Kuss Auch wenn ich daran sterben muss Mutter… Mutter Oh! Gib mir Kraft | Las lágrimas de una multitud de niños viejos Las ato en un cabello blanco Lanzo la húmeda cadena al aire Y desearía tener una madre No hubo Sol que brillara para mí No hubo pecho que llorara leche Hay un tubo encajado en mi garganta No tengo ombligo en mi barriga Madre… No se me permitió chupar ningún pezón Y no hubo abrazo en cual guardarme No hubo quien me diera un nombre Concebido con premura y sin semen Por la Madre que nunca me dió a luz Esta noche he jurado Que le enviaré una enfermedad Y luego le haré ahogarse en el río Madre… Una anguila vive en sus pulmones Sobre mi frente, una marca de nacimiento Quítala con el beso de un cuchillo Aunque me cause la muerte Madre… Madre ¡Oh! Dame Fuerzas | |
Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein Wollte ganz alleine sein Das kleine Herz stand still für Stunden So hat man es für tot befunden Es wird verscharrt in nassem Sand Mit einer Spieluhr in der Hand Der erste Schnee das Grab bedeckt Hat ganz sanft das Kind geweckt In einer kalten Winternacht Ist das kleine Herz erwacht Als der Frost ins Kind geflogen Hat es die Spieluhr aufgezogen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind Hoppe, hoppe, Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe, hoppe, Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind Der kalte Mond in voller Pracht Hört die Schreie in der Nacht Und kein Engel steigt herab Nur der Regen weint am Grab Zwischen harten Eichendielen Wird es mit der Spieluhr spielen Eine Melodie im Wind Und aus der Erde singt das Kind Hoppe, hoppe, Reiter Und kein Engel steigt herab Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Nur der Regen weint am Grab Hoppe, hoppe, Reiter Eine Melodie im Wind Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Und aus der Erde singt das Kind Hoppe, hoppe, Reiter Mein Herz schlägt nicht mehr weiter Am Totensonntag hörten sie Aus Gottes Acker diese Melodie Da haben sie es ausgebettet Das kleine Herz im Kind gerettet | Una criaturita tan sólo fingía estar muerta Quería estar completamente sola El corazoncito se quedó quieto por horas Se le declaró muerta Ha sido enterrada en la arena húmeda Con una cajita musical en su mano La primera nieve que cubrió la tumba Ha despertado gentilmente a la criatura En una fría noche de invierno Su pequeño corazón ha despertado Cuando el frío heló a la criatura Se accionó la caja musical Una melodía en el viento Y la criatura canta desde el suelo Arre, Arre, jinete Y no desciende ningún ángel Mi corazón ya no late más Sólo la lluvia llora en la tumba Arre, Arre, jinete Una melodía en el viento Mi corazón ya no late más Y la criatura canta desde el suelo La fría Luna, en todo su esplendor Escucha los llantos en la noche Y ningún ángel desciende Sólo la lluvia llora en la tumba Entre duros tablones de roble Sonará la cajita musical Una melodía en el viento Y la criatura canta desde el suelo Arre, Arre, jinete Y no desciende ningún ángel Mi corazón ya no late más Sólo la lluvia llora en la tumba Arre, Arre, jinete Una melodía en el viento Mi corazón ya no late más Y la criatura canta desde el suelo Arre, Arre, jinete1 Mi corazón ya no late más En el Día de los Difuntos se escuchó Esta melodía desde el camposanto Entonces la desenterraron Y salvaron el corazoncito de la criatura |
[1] "Hoppe, hoppe, Reiter" (Arre, Arre, jinete) es una canción infantil. |
Ich hab ihr einen Kuss gestohlen Sie wollte sich ihn wiederholen Ich hab sie nicht mehr losgelassen Verschmolzen so zu einer Masse So ist es mir nur allzurecht Ich bin ein schönes Zweigeschlecht Zwei Seelen unter meiner Brust Zwei Geschlechter, eine Lust Zwitter, Zwitter Zwitter, Zwiter Ich gehe anders durch den Tag Ich bin der schönste Mensch von allen Ich sehe wunderbare Dinge Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen Ich kann mich jeden Tag beglücken Ich kann mir selber Rosen schicken Da ist kein zweiter und kein dritter Eins und eins das ist gleich Zwitter, Zwitter Ich bin so verliebt! Zwitter, Zwitter Ich bin in mich verliebt! Eins für mich Eins für dich Gibt es nicht Für mich Eins für mich Eins für dich Eins und eins Das bin ich Ich bin alleine doch nicht allein Ich kann mit mir zusammen sein Ich küsse früh mein Spiegelbild Und schlafe abends mit mir ein Wenn die anderen Mädchen suchten Konnt ich mich schon selbst befruchten So bin ich dann auch nicht verzagt Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt Zwitter, Zwitter Ich bin so verliebt! Zwitter, Zwitter Ich bin in mich verliebt! Eins für mich Eins für dich Gibt es nicht Für mich Eins für mich Eins für dich Eins und eins Das bin ich | Yo le he robado un beso Ella lo quería de vuelta No le he dejado ir de nuevo Nos fundimos en una pieza Esto es demasiado bueno para mí Soy un hermoso bisexual Dos almas bajo mi pecho Dos Sexos, Un Deseo Hermafrodita, Hermafrodita Hermafrodita, Hermafrodita Voy cambiando durante el día Soy la persona más hermosa de todas Veo cosas maravillosas Que antes no me había dado cuenta Me puedo hacer feliz todos los días Me puedo enviar rosas No hay una segunda ni tercera persona Uno y una es lo mismo Hermafrodita, Hermafrodita ¡Estoy tan enamorado! Hermafrodita, Hermafrodita ¡Estoy tan enamorado de mí mismo! Uno para mi Uno para tí No es como es Para mí Uno para mí Uno para tí Uno y una Ése soy yo Estoy solo pero no tan solo Puedo estar conmigo mismo Temprano beso mi reflejo en el espejo Y de noche duermo conmigo mismo Cuando otros andan buscando mujeres Yo podría fertilizarme a mí mismo Así que no me siento decepcionado Cuando alguien me dice “Cógete” Hermafrodita, Hermafrodita ¡Estoy tan enamorado! Hermafrodita, Hermafrodita ¡Estoy tan enamorado de mí mismo! Uno para mí Uno para ti No es como es Para mí Uno para mí Uno para ti Uno y una Ése soy yo |
Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich steige auf Wir reiten los Du stöhnst Ich sag dir vor Ein Elefant im Nadelöhr Rein Raus Ich bin der Reiter Du bist das Ross Ich hab den Schlüssel Du hast das Schloß Die Tür geht auf Ich trete ein Das Leben kann so prachtvoll sein… Rein, Raus Rein, Raus Tiefer, tiefer Sag es sag es laut! Tiefer! Tiefer! Ich fühl mich wohl in deiner Haut Und tausend Elefanten brechen aus Der Ritt war kurz Es tut mir leid Ich steige ab Hab keine Zeit Muss jetzt zu den anderen Pferden Wollen auch geritten werden Rein, Raus Rein (Tiefer) Raus (Tiefer) | Yo soy el Jinete Tú eres el caballo Me monto Cabalgamos Tú gimes Te susurro Un elefante en el ojo de una aguja Dentro, Fuera Yo soy el Jinete Tú eres el caballo Yo tengo la llave Tú la cerradura La puerta se abre Yo entro La vida puede ser tan esplendorosa… Dentro, Fuera Dentro, Fuera Más profundo, Más profundo Dilo, ¡Dilo Fuerte! Más profundo ¡Más profundo! Me siento bien dentro de tu piel Y mil elefantes se liberan El paseo fue corto Lo lamento Me desmonto No tengo tiempo Debo ir ahora con los otros caballos Que también quieren ser montados Dentro, Fuera Dentro (Más profundo) Fuera (Más profundo) |
Er legt die Nadel auf die Ader Und bittet die Musik herein Zwischen Hals und Unterarm Die Melodie fährt leise ins Gebein Los! Los! Los! (Bop-bop-shu-bop) Er hat die Augen zugemacht In seinem Blut tobt eine Schlacht Ein Heer marschiert durch seinen Darm Die Eingeweide werden langsam warm Los! Los! Los! (Bop-bop-shu-bop) Nichts ist für dich Nichts war für dich Nichts bleibt für dich Für immer Er nimmt die Nadel von der Ader Die Melodie fährt aus der Haut Geigen brennen mit Gekreisch Harfen schneiden sich ins Fleisch Er hat die Augen aufgemacht Doch er ist nicht aufgewacht Nichts ist für dich Nichts war für dich Nichts bleibt für dich Für immer | Él pone la aguja en la vena, Y le pide a la Música que le penetre; Entre su garganta y antebrazo, La melodía viaja sigilosamente en los huesos ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! (Bop-bop-shu-bop) Él ha cerrado los ojos Una rabiosa batalla se desata en su sangre Un ejército viaja por su estómago Los intestinos se calientan suavemente ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! (Bop-bop-shu-bop) Nada es para tí Nada fue para tí Nada queda para tí Por siempre Él saca la aguja de la vena La melodía escapa de la piel Violines estallan en alaridos Las cuerdas cortan la carne Él ha abierto sus ojos pero no está despierto Nada es para tí Nada fue para t Nada queda para tí Por siempre |
Sie stehen eng umschlungen Ein Fleischgemisch so reich an Tagen Wo das Meer das Land berührt Will sie ihm die Wahrheit sagen Doch ihre Worte frisst der Wind Wo das Meer zu Ende ist Hält sie zitternd seine Hand Und hat ihn auf die Stirn geküsst Sie trägt den Abend in der Brust Und weiß dass sie verleben muss Sie legt den Kopf in seinen Schoß Und bittet einen letzten Kuss Und dann hat er sie geküsst Wo das Meer zu Ende ist Ihre Lippen schwach und blass Und seine Augen werden nass Der letzte Kuss ist so lang her Der letzte Kuss Er erinnert sich nicht mehr | Ellos se abrazan fuertemente Una mezcla de carne tan rica, en los días Donde el mar toca la tierra Ella le quiere decir la verdad Pero el viento se come sus palabras Donde el mar termina Ella le toma de la mano, temblando Y le ha dado un beso en la frente Ella lleva el atardecer en su pecho Y sabe que debería marcharse Apoya la cabeza en su regazo Y le pide un último beso Y entonces él la ha besado Donde el mar termina Sus labios, delicados y pálidos Y sus ojos se humedecen El último beso fue hace tanto El último beso Él ya no lo recuerda |