Ich brauche Zeit Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin Brauch keine Hilfe Kein Koffein Doch Dynamit und Terpentin Ich brauche Öl für Gasolin Explosiv wie Kerosin Mit viel Oktan und frei von Blei Einen Kraftstoff wie Benzin! Brauch keinen Freund Kein Kokain Brauch weder Arzt noch Medizin Brauch keine Frau nur Vaselin Etwas Nitroglyzerin Ich brauche Geld für Gasolin Explosiv wie Kerosin Mit viel Oktan und frei von Blei Einen Kraftstoff wie Benzin! Gib mir Benzin! Es fließt durch meine Venen Es schläft in meinen Tränen Es läuft mir aus den Ohren Herz und Nieren sind Motoren Benzin! Willst du dich von etwas trennen? Dann musst du es verbrennen Willst du es nie wieder sehen? Lass es schwimmen in Benzin Benzin! Ich brauch Benzin! Benzin! Gib mir Benzin! | Necesito tiempo No heroína, ni alcohol ni nicotina No necesito ayuda Ni cafeína Aunque sí dinamita y trementina Necesito petróleo para gasolina Un explosivo como el queroseno Con miles de octanos y libre de plomo Un combustible como ¡Gasolina! No necesito un amigo Ni cocaína No necesito un doctor ni medicina No necesito una mujer, sólo vaselina Algo de nitroglicerina Necesito dinero para gasolina Explosiva como queroseno Con miles de octanos y libre de plomo Un combustible como ¡Gasolina! ¡Dame Gasolina! Que fluye por mis venas Que reposa en mis lágrimas Que se fuga de mis orejas Corazón y riñones son motores ¡Gasolina! ¿Quieres deshacerte de algo? Entonces tienes que incinerarlo ¿No quieres volverlo a ver jamás? Déjalo nadar en gasolina ¡Gasolina! ¡Necesito gasolina! ¡Gasolina! ¡Dame gasolina! |
Das Schicksal hat mich angelacht Und mir ein Geschenk gemacht Warf mich auf einen wärmen Stern Der Haut so nah dem Auge fern Ich nehm mein Schicksal in die Hand Mein Verlangen ist bemannt Wo das süße Wasser stirbt Weil es sich im Salz verdirbt Trag ich den kleinen Prinz im Sinn Ein König ohne Königin Wenn sich an mir ein Weib verirrt Dann ist die helle Welt verwirrt Mann gegen Mann Meine Haut gehört den Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Ich bin der Diener zweier Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Ich bin die Ecke aller Räume Ich bin der Schatten aller Bäume In meiner Kette fehlt kein Glied Wenn die Lust von hinten zieht Mein Geschlecht schimpft mich Verräter Ich bin der Alptraum aller Väter Mann gegen Mann Meine Haut gehört den Herren Mann gegen Mann Gleich und Gleich gesellt sich gern Mann gegen Mann Doch friert mein Herz an manchen Tagen Mann gegen Mann Kalte Zungen die da schlagen SCHWULER --Aaaah! Mich interessiert kein Gleichgewicht Mir scheint die Sonne ins Gesicht Doch friert mein Herz an manchen Tagen Kalte Zungen die da schlagen Schwuler! Mann gegen Mann Schwuler! Mann gegen Mann Schwuler! Mann gegen Mann Mann gay-gen Mann | La Fortuna me ha sonreído Y me ha dado un Regalo Me ha arrojado una Estrella Cálida1 De piel tan cercana, de mirada tan lejana Tomo mi destino en mis propias manos Mi Deseo es Masculino Donde el agua dulce muere Porque se corrompe con sal Mantengo al pequeño príncipe en mente Un rey sin reina Cuando una mujer se equivoca sobre mí Entonces el brillante mundo es confuso Hombre contra Hombre Mi piel pertenece a los caballeros Hombre contra Hombre Compañeros iguales se dan así con gusto Hombre contra Hombre Soy el sirviente de dos Amos Hombre contra Hombre Compañeros iguales se dan así con gusto Soy el rincón de todos los cuartos Soy la sombra de todos los árboles En mi cadena no falta ningún eslabón2 Cuando el Deseo jala por detrás Mi género me llama traidor Soy la pesadilla de todos los padres Hombre contra Hombre Mi piel pertenece a los caballeros Hombre contra Hombre Compañeros iguales se dan así con gusto Hombre contra Hombre Pero mi corazón se congela en ciertos días Hombre contra Hombre Frías lenguas que ahí golpean Ahhh --¡PUTO! No estoy interesado en el equilibrio El Sol brilla en mi cara Pero mi corazón se congela en ciertos días Frías lenguas que ahí golpean ¡Puto! Hombre contra Hombre ¡Puto! Hombre contra Hombre ¡Puto! Hombre contra Hombre Hombre para el hombre gay3 |
[1] "Wärmen" puede traducirse como “cálido”, pero con doble sentido, tiene la conotación de “homosexual”. Así, la estrella es cálida, gay o ambas cosas. [2] "Glied" puede traducirse como "eslabón" (de una cadena) y como "miembro" –como en "miembro viril”. [3] Aquí se lee como "Gegen" (contra); pero con doble sentido, como "Gay gen" (para el gay). |
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen Blühte dort in lichten Höhen Sprach sie ihren Liebsten an Ob er es ihr steigen kann Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben Wenn man klares Wasser will Rosenrot, oh Rosenrot! Tiefe Wasser sind nicht still Der Jüngling steigt den Berg mit Qual Die Aussicht ist ihm sehr egal Hat das Röslein nur im Sinn Bringt es seiner Liebsten hin Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben Wenn man klares Wasser will Rosenrot, oh Rosenrot Tiefe Wasser sind nicht still An seinen Stiefeln bricht ein Stein Will nicht mehr am Felsen sein Und ein Schrei tut jedem kund Beide fallen in den Grund Sie will es und so ist es fein So war es und so wird es immer sein Sie will es und so ist es Brauch Was sie will bekommt sie auch Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will Rosenrot, oh Rosenrot! Tiefe Wasser sind nicht still | Una doncella vio una pequeña rosa Que floreció en las brillantes alturas Ella le preguntó a su amado Si podría ir a traérsela Ella la quiere y así está bien Así fue y así siempre habrá de ser Ella quiere algo y esa es la costumbre Lo que ella quiere, ella lo obtiene Profundos pozos deben escarbarse Si es que aguas claras quieres Rosa Roja, ¡Oh, Rosa Roja! Las aguas profundas no corren aún El joven escala penosamente la montaña Él no está interesado en el paisaje Sólo la pequeña rosa está en su mente Él se la trae a su amada Ella quiere algo y así está bien Así fue y así siempre habrá de ser Ella quiere algo y esa es la costumbre Lo que ella quiere, ella lo obtiene Profundos pozos deben escarbarse Si es que aguas claras quieres Rosa Roja, ¡Oh, Rosa Roja! Las aguas profundas no corren aún A sus pies, una roca se rompe Ya no quiere estar en el peñasco Y un grito hace saber a todos Que ambos están cayendo al suelo Ella quiere algo y así está bien Así fue y así siempre habrá de ser Ella quiere algo y esa es la costumbre Lo que ella quiere, ella lo obtiene Profundos pozos deben escarbarse Si es que aguas claras quieres Rosa Roja, ¡Oh, Rosa Roja! Las aguas profundas no corren aún | |
[1] Esta canción está inspirada en el poema de Goethe "Heidenröslein" (Rosita del Matorral). |
Auf einer Brücke ziemlich hoch Hält ein Mann die Arme auf Da steht er nun und zögert noch Die Menschen strömen gleich zuhauf... Auch ich lass mir das nicht entgehen Das will ich aus der Nähe sehen Ich stell mich in die erste Reihe Und schreie… Der Mann will von der Brücke steigen Die Menschen fangen an zu hassen Bilden einen dichten Reigen Und wollen ihn nicht nach unten lassen So steigt er noch mal nach oben Und der Mob fängt an zu toben Sie wollen seine Innereien Und schreien… Spring! Erlöse mich Spring! Enttäusch mich nicht Spring für mich Spring ins Licht Spring! Jetzt fängt der Mann zu weinen an (Heimlich schiebt sich eine Wolke) Fragt sich «Was hab ich getan?» (Vor die Sonne es wird kalt) «Ich wollte nur zur Aussicht gehen!» (Die Menschen laufen aus den Reihen) und in den Abendhimmel sehen Und sie schreien… Spring! Sie schreien Spring! Erlöse mich Spring! Enttäusch mich nicht Spring für mich Spring ins Licht Spring! Heimlich schiebt sich eine Wolke Vor die Sonne es wird kalt Doch tausend Sonnen brennen nur für dich Ich schleich mich heimlich auf die Brücke Tret ihm von hinten in den Rücken Erlöse ihn von dieser Schmach Und schrei ihm nach… Spring! Spring! Erlöse dich Spring! Enttäusch mich nicht Spring, spring für mich Spring! Enttäusch mich nicht | Sobre un puente bastante alto Un hombre extiende sus brazos Ahí él se queda quieto y aún titubea Justo abajo, la gente acude en masa... Yo no voy a perdérmelo Quiero verlo de cerca Voy a estar en primera fila Y grito… El hombre quiere bajarse del puente La gente empieza a cogerle odio Forman una densa multitud Y no lo dejan bajarse Así que él vuelve a trepar Y la muchedumbre lo incordia rabiosa Ellos quieren sus entrañas Y gritan… ¡Salta! Sé mi redentor ¡Salta! No me decepciones Salta para mí Salta hacia la luz ¡Salta! Ahora el hombre empieza a llorar (Una nube se mueve en secreto) Se pregunta a sí mismo «¿Qué he hecho?» (En frente del Sol, se enfría) «¡Yo sólo quería ver el paisaje!» (La gente rompe filas) Y mira al cielo vespertino Y ellos gritan… ¡Salta! Ellos le gritan ¡Salta! Redímeme ¡Salta! No me decepciones Salta para mí Salta hacia la luz ¡Salta! Una nube se mueve en secreto En frente del Sol, se enfría Pero mil soles arden sólo para ti Me subo al puente furtivamente Y lo pateo por detrás Lo redimo de su vergüenza Y le grito… ¡Salta! ¡Salta! Redímete ¡Salta! No me decepciones Salta, salta para mí ¡Salta! No me decepciones |
Ich liebe dich... Ich liebe dich nicht... Ich liebe dich nicht mehr... Ich liebe dich nicht mehr... Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du Als du mich geliebt hast… Als du mich noch geliebt hast Die schönen Mädchen sind nicht schön Die warmen Hände sind so kalt Alle Uhren bleiben stehen Lachen ist nicht mehr gesund und bald... Such ich dich hinter dem Licht Wo bist du? Wo bist du? So allein will ich nicht sein Wo bist du? Wo bist du? Die schönen Mädchen sind nicht schön Die warmen Hände sind so kalt Alle Uhren bleiben stehen Lachen ist nicht mehr gesund, und bald... Ich suche dich hinter dem Licht Wo bist du? Wo bist du? So allein will ich nicht sein Wo bist du? Wo bist du? Ich such dich unter jedem Stein Wo bist du? Wo bist du? Ich schlaf mit einem Messer ein Wo bist du? Wo bist du? | Yo te amo... Yo no te amo... Yo ya no te amo más... Yo ya no te amo más... Yo te amo no poco más o menos así como tú Así como tú me has amado... Así como aún me has amado tú Las chicas lindas no son lindas Las cálidas manos son tan frías Todos los relojes se han parado Ya no es sano reír, y pronto... Te buscaré detrás de la Luz ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? Tan solo no quiero estar ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? Las chicas lindas no son lindas Las cálidas manos son tan frías Todos los relojes se han parado Ya no es sano reír, y pronto... Te buscaré detrás de la Luz ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? Tan solo no quiero estar ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? Te buscaré bajo cada piedra ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? Me voy a dormir con un cuchillo ¿Dónde estás? ¿Dónde estás Tú? |
Die Nacht öffnet ihren Schoß Das Kind heißt Einsamkeit Es ist kalt und regungslos Ich weine leise in die Zeit Ich weiß nicht wie du heißt Doch ich weiß dass es dich gibt Ich weiß dass irgendwann Irgendwer mich liebt He comes to me every night No words are left to say With His hands around my neck I close my eyes and pass away I don't know who He is In my dreams He does exist His passion is a kiss And I cannot resist Ich warte hier -Don't die before I do- Ich warte hier Stirb nicht vor mir I don't know who you are I know that you exist -Stirb nicht! Sometimes love seems so far Ich warte hier Your love I can't dismiss Ich warte hier! Alle Häuser sind verschneit Und in den Fenstern Kerzenlicht Dort liegen sie zu zweit Und ich... Ich warte nur auf dich! Ich warte hier -Don't die before I do- Ich warte hier Stirb nicht vor mir I don't know who you are I know that you exist -Stirb nicht! Sometimes love seems so far -Ich warte hier! Your love I can't dismiss Stirb nicht vor mir | La Noche abre su regazo El nombre de la criatura es Soledad Está fría y quieta Yo lloro suavemente al tiempo Yo no sé cuál es tu nombre Pero sé que tú existes Yo sé que alguna vez Alguien habrá de amarme Él viene a mí cada noche No quedan palabras que decir Con Sus manos alrededor de mi cuello Cierro los ojos y me muero Yo no sé quién es Él En mis sueños Él existe de veras Su pasión es un beso Y no me puedo resistir Yo espero aquí -No mueras antes que yo- Yo espero aquí No mueras antes que yo No sé quién eres tú Yo sé que existes -¡No te mueras! Algunas veces el amor parece tan lejano Yo espero aquí No me puedo despedir de tu amor ¡Yo espero aquí! Todas las casas están cubiertas de nieve Y en las ventanas hay veladoras Ellos yacen ahí juntos Y yo... ¡Yo sólo espero por ti! Yo espero aquí -No mueras antes que yo- Yo espero aquí No mueras antes que yo No sé quién eres Sé que existes -¡No mueras! Algunas veces el amor parece tan lejano -¡Aquí espero! No me puedo despedir de tu amor No te mueras antes que yo | |
[Türkisches Singen] Meine Sachen will ich pflegen Den Rest in Schutt und Asche legen Zerreißen, zerschmeißen Zerdrücken, zerpflücken Ich geh am Gartenzaun entlang Wieder spür ich diesen Drang Ich muss zerstören (Ja, Ja, Ja!) Doch es darf nicht mir gehören Ich muss zerstören (Ja, Ja, Ja!) Doch es darf nicht mir gehören Nein… Ich nehme eure Siebensachen Werde sie zunichte machen Zersägen, zerlegen Nicht fragüen, zerschlagen Und jetzt die Königsdisziplin Ein Köpfchen von der Puppe ziehen Verletzen, zerfetzen, zersetzen Zerstören! (Ja, Ja, Ja!) Doch es darf nicht mir gehören Ich muss zerstören! (Ja, Ja, Ja!) Doch es darf nicht mir gehören Nein… Ich würde gern etwas zerstören Doch es darf nicht mir gehören Ich will ein guter Junge sein Doch das Verlangen holt mich ein Ich muss zerstören! (Ja, Ja, Ja!) Doch es darf nicht mir gehören Nein… Zerreißen, zerschmeißen Zerdrücken, zerpflücken Zerhauen und klauen Nicht fragüen, zerschlagen Zerfetzen, verletzen Zerbrennen, dann rennen Zersägen, zerlegen Zerbrechen, sich rächen... Ja! Ja! Ja! Er traf ein Mädchen, das war blind Geteiltes Leid und gleichgesinnt Sah einen Stern vom Himmel gehen Und wünschte sich sie könnte sehn Sie hat die Augen aufgemacht Verließ ihn noch zur selben Nacht | [Canto en turco]1 Yo quiero atender mis cosas Y reducir el resto a escombros y cenizas Triturando, quebrando Aplastando, rompiendo Paso por la reja del jardín Y siento la urgencia de nuevo Debo destruir (¡Sí, Sí, Sí!) Pero sólo si no me pertenece Debo destruir (¡Sí, Sí, Sí!) Pero sólo si no me pertenece No… Tomaré tus pertenencias Y me desharé de ellas Aserrando, descuartizando Sin preguntar, despedazando Y ahora la suprema disciplina Arrancando la cabeza de un muñeco Lastimando, desmembrando, corroyendo ¡Destruyendo! (¡Sí, Sí, Sí!) Pero sólo si no me pertenece ¡Debo destruir! (¡Sí, Sí, Sí!) Pero sólo si no me pertenece No… Me gustaría destruir algo Pero sólo si no me pertenece Quiero ser un chico bueno Pero el deseo me sobrepasa ¡Debo destruir! (¡Sí, Sí, Sí!) Pero sólo si no me pertenece No… Triturando, quebrando Aplastando, rompiendo Cortando y robando Sin preguntar, rompiendo Desgarrando, lastimando Quemando, luego corriendo Aserrando, arrancando Rompiendo, vengando… ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! Él conoció a una chica que era ciega Compartieron dolor y pensamiento Él vio una estrella venir del cielo Y deseó que ella pudiera ver Ella abrió sus ojos Y lo dejó en la misma noche |
[1] Es un fragmento de una canción tradicional turca llamada "Huma Kuşu" (Ave del Paraíso) y dice: "Yavri yavri, sen ağlama, oflama" (Cariño, cariño, ¡Ay! no llores). |
Ich war ganz allein zu Haus Die Eltern waren beide aus Da sah ich plötzlich vor mir stehen Ein Schächtelchen nett anzusehen Ei! Sprach ich, Wie schön und fein! Das muss ein trefflich Spielzeug sein Ich zünde mir ein Hölzchen an Wie's oft die Mutter hat getan Immer wenn ich einsam bin Zieht es mich zum Feuer hin Warum ist die Sonne rund? Warum werd ich nicht gesund? Es greift nach mir ich wehr mich nicht Springt mir mit Krallen ins Gesicht Es beißt sich Fest, es schmerzt mich sehr Ich spring im Zimmer hin und her Oh! weh die Flamme fäßt das Kleid Die Jacke brennt es leuchtet weit Es brennt die Hand es brennt das Haar Ich brenn am ganzen Leib sogar! Immer wenn ich einsam bin Zieht es mich zum Feuer hin Warum ist die Sonne rund? Warum werd ich nicht gesund -Das Feuer liebt mich- Hilf mir, Hilf mir Das Feuer liebt mich nicht -Das Feuer liebt mich- Ich bin verbrannt mit Haut und Haar Verbrannt ist alles ganz und gar Aus der Asche ganz allein Steig ich auf zum Sonnenschein Das Feuer liebt mich -Das Feuer liebt mich nich… Hilf mir! | Yo estaba solo en Casa Mis padres habían salido De repente vi ante mí Una cajita, linda de veras ¡Ay!, dije, ¡Qué cosa tan bonita! Ha de ser un juguete espléndido Así que encendí un cerillo Como vi que mi madre solía hacerlo Cada vez que me encuentro solo Soy empujado hacia el Fuego ¿Por qué da vueltas el Sol? ¿Por qué no puedo estar sano? Me alcanza, yo no me resisto Salta con sus garras a mi rostro Muerde con fuerza, me duele mucho Salto por toda la habitación ¡Oh no!, las flamas tocan mi ropa Mi chaqueta arde y resplandece Arde mi mano, arde mi cabello De hecho, ¡todo mi cuerpo está ardiendo! Cada vez que me encuentro solo Soy empujado al Fuego ¿Por qué da vueltas el Sol? ¿Por qué no puedo estar sano? -El Fuego me ama- Ayúdame, Ayúdame El Fuego no me ama El Fuego me ama- Me he quemado por completo, de pies a cabeza Todo está absolutamente quemado De las cenizas, totalmente solo Asciendo hacia el brillo solar El Fuego me ama -El Fuego no me ama… ¡Ayúdame! |
[1] Esta canción está inspirada en el cuento "Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug" (La Trágica Historia de los Cerillos), del libro "Der Struwwelpeter" (Pedro Melenas, en su versión en español). |
Hey, amigos… ¡Adelante amigos! Vamos, vamos mi amor Me gusta mucho tu sabor No, no, no, no tu corazón Mucho, mucho tu limón Dame de tu fruta… Vamos mi amor… ¡Te quiero puta! ¡Te quiero puta! ¡Ay, qué rico! ¡Ay, qué rico! Un, dos, tres… ¡Sí! Te deseo otra vez Pero no, no, no tu corazón Más, más, más, de tu limón Querido… Dame de tu fruta... ¡Ay! Dame de tu fruta! Vamos, mi amor… ¡Te quiero puta! ¡Te quiero puta! ¡Ay, qué rico! Entre tus piernas voy a llorar Feliz y triste voy a estar Feliz y triste voy a estar ¡Más, más, más, por favor! ¡Más, más, más, sí, sí señor! No me tengas miedo No te voy a comer Más, más, más, por favor Más, más, más, sí, sí señor Sí, ¡Sí señor! ¡Te quiero puta! ¡Qué rico! ¡Te quiero puta! ¡Dámelo!, ¡dámelo! ¡Te quiero puta! | Hallo, Freunde…. Vorwärts Freunde! Los, los, meine Liebe Ich mag deinen Geschmack sehr Nein, nein, nein, nicht dein Herz Sehr viel mehr deine Limone Gib mir von deiner Frucht... Los, meine Liebe… Ich mag dich, du Hure! Ich mag dich, du Hure! Au, wie lecker! Au wie lecker!, Eins zwei drei... Ja, ich begehre dich noch einmal Aber nein, nein, nein, nicht dein Herz Mehr, mehr, mehr von deiner Limone Mein Geliebter... Gib mir von deiner Frucht... Au! Gib mir von deiner Frucht! Los, meine Liebe... Ich mag dich, du Hure! Ich mag dich, du Hure! Au, wie lecker! Zwischen deinen Beinen werde ich weinen Glücklich und traurig werde ich sein Glücklich und traurig werde ich sein Mehr, mehr, mehr, bitte! Mehr, mehr, mehr, ja, ja mein Herr! Hab keine Angst vor mir Ich werde dich nicht aufessen mehr, mehr, mehr, bitte mehr, mehr, mehr, ja, ja mein Herr Ja, ja mein Herr! Ich mag dich, du Hure! Wie lecker! Ich mag dich, du Hure! Gib es mir!, Gib es mir! Ich mag dich, du Hure! |
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön Dann kann ich in ihr Zentrum sehn Nicht dass die Brust das Schöne wär Ich schwimm ihr einfach hinterher Funkenstaub fließt aus der Mitte Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen Und bin im Wasser verbrannt Im Wasser verbrannt Wenn sie nackt schwimmt ist das schön Dann will ich sie von hinten sehn Nicht dass die Brüste reizvoll wären Die Beine öffnen sich wie Scheren Dann leuchtet heiß aus dem Versteck Die Flamme aus dem Schenkeleck Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen Und bin im Wasser verbrannt So kocht das Blut in meinen Lenden Ich halt sie fest mit nassen Händen Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis Sie wird sich nicht an mich verschwenden Ich weiß Feuer und Wasser kommt nie zusammen Kann man nicht binden sind nicht verwandt In Funken versunken steh ich in Flammen Und bin im Wasser verbrannt | Es hermoso cuando ella nada de pecho Es entonces cuando puedo ver su centro No es sólo su pecho lo que es lindo Yo nado detrás de ella Chispas fluyen desde su centro Fuegos de artificio brotan de su entrepierna Fuego y Agua no van juntos No pueden unirse, ni relacionarse Sumergido en chispas, estoy en llamas Y estoy quemándome en el agua Quemado en el agua Es hermoso cuando ella nada desnuda Entonces quiero verla por detrás No es que sólo sus pechos sean atractivos Sus piernas abiertas como tijeras Entonces, desde su escondrijo, Una flama brilla en su entrepierna Ella me pasa nadando y no me nota Yo soy su sombra, ella se queda en la luz No hay esperanza ni tampoco confianza Fuego y Agua no van juntos No pueden unirse, ni relacionarse Sumergido en chispas, estoy en llamas Y estoy quemándome en el agua Así, la sangre hierve en mis riñones Yo la agarro con manos húmedas Suave como un pescado y fría como el hielo Ella no se va a desperdiciar en mí Yo lo sé Fuego y Agua no van juntos No pueden unirse, ni relacionarse Sumergido en chispas, estoy en llamas Y en el agua me quemo |
Wer Gutes tut dem wird vergeben So seid recht gut auf allen Wegen Dann bekommt ihr bald Besuch Wir kommen mit dem Liederbuch Wir sind für die Musik geboren Wir sind die Diener eurer Ohren Immer wenn ihr traurig seid Spielen wir für euch Wenn ihr ohne Sünde lebt Einander brav das Händchen gebt Wenn ihr nicht zur Sonne schielt Wird für euch ein Lied gespielt Wir sind die Diener eurer Ohren Wir sind für die Musik geboren Immer wenn ihr traurig seid Spielen wir für euch Wenn ihr nicht schlafen könnt, Sei euch ein Lied vergönnt Und der Himmel bricht Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht Wir sind für die Musik geboren Wir sind die Diener eurer Ohren Immer wenn ihr traurig seid Spielen wir für euch | Quien haga el bien será perdonado Así que sean buenos en todos sus viajes Entonces, pronto tendrán visitas Vendremos con el cancionero Nosotros nacimos para la Música Somos sirvientes de sus oídos Cuando sea que estén tristes Tocaremos para ustedes Si ustedes viven sin pecado Y se dan la mano unos a otros Si no miran bizcos al sol Una canción será tocada para ustedes Nosotros somos sirvientes de sus oídos Nacimos para la música Cuando sea que estén tristes Tocaremos para ustedes Cuando no puedan dormir, Que les conviden una Canción Y que el Cielo se abra y que Una canción baje suavemente de la Luz del Cielo Nosotros nacimos para la Música Somos sirvientes de sus oídos Cuando sea que estén tristes Tocaremos para ustedes |
[1] Esta canción está inspirada en los versos de introducción del libro de cuentos "Der Struwwelpeter" (Pedro Melenas, en su versión en español), de Heinrich Hoffmann.